Японские пословицы и поговорки

23 сентября 2011

Японский язык основывается на иероглифах. раннее позаимствованных из Китая.

Речь японца богата и состоит из аллегорий, метафор, многие из которых со временем превратились в пословицы.

Японские народные пословицы и поговорки раскрывают образ трудолюбивого народа, позволяют почувствовать поэтическую мелодичность и прелесть его языка.
Образность весьма характерна японцем.

Японцы с большим трепетом и вниманием относятся к своему духовному богатству. Они систематически издают сборники пословиц и поговорок, представляющие свод суждений и наблюдений о жизни народа.

В них отражается существующая действительность, взгляды народа на жизнь и представление ее такой, какой он хотел бы видеть ее.
В книжных магазинах Японии можно найти десятки различных сборников пословиц и поговорок.

Раздел, где приводятся самые колоритные пословицы и поговорки называется «Котовадза», что в переводе на русский язык означает «пословица», «поговорка», «изречение», «афоризм».

Для каждого народа язык — это его богатство, создаваемое веками. В нем отражается опыт народа, его мысли, деяния, история и культура, быт и нравы — и все это концентрируется в пословицах и поговорках, передаваемых из века в век, из уст в уста, в неизменном виде.

Лишь малая часть представлена ниже. Помимо буквального перевода – рядом приводится русский аналог.

Abu hachi torazu. букв. Слепня и пчелу одновременно не поймаешь (не схватишь). рус. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

Ki kara ochita saru no yo. букв. Как обезьяна, упавшая с дерева. рус. Как с луны свалился.

Toranu tanuki no kawazanyo (o yaru). букв. Рассчитывать на шкуру еще не пойманного барсука. рус. Делить шкуру неубитого медведя.

Ashita (asu) no koto wa ashita (asu) anjiyo (anjiro). букв. О завтрашних делах будем думать завтра. рус. Утро вечера мудренее. Всему свое время.

Yamiashi ni hareashi. букв. Одна нога больная, и вторая распухла. рус. Пришла беда — отворяй ворота.

Kuchi ga areba miyako e mo noboru. букв. Язык и до столицы доведет. рус. Язык до Киева доведет.

Wataru seken ni oni wa nai. букв. Не все люди — злые черти. рус. Мир не без добрых людей.

Akuji mi ni kaeru.
букв. Зло(,причиненное другим,) к тебе же вернется. рус. Как аукнется, так и откликнется.

Mamushi no ko wa mamushi. букв. Дитя змеи — змея. рус. Каковы родители, таковы и дети.

Ai shite wa sono shu о wasureru. букв.. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь. рус. Любовь зла, полюбишь и козла. Любовь слепа.

Kono oya ni shite kono ko ari. букв. Каковы родители, таковы и дети. рус. Яблоко от яблони далеко не падает.

Horete kayoeba senri mo ichi ri. букв. Для влюбленного и тысяча ри кажется одним. рус. Для влюбленных расстояний не существует.

http://belarus-travel.by/

Эти статьи могут Вас заинтересовать:

Оставить комментарий

Перед отправкой формы:

Интересное
Поиск по сайту
Подпишитесь на наши новости!
Подпишитесь на наш RSS и будьте всегда в курсе обновлений сайта "Современная Япония"


Яндекс.Метрика
Последние комментарии
»