Язык, на котором говорят в стране восходящего Солнца

4 декабря 2011

Японский язык, как и сама страна, ведет свою историю с древних времен. Японию знают во всем мире как страну гейш, самураев и качественной электроники. Однако это далеко не все, чем знаменита страна восходящего Солнца. У Японии уникальная история развития, богатая культура и прекрасный язык. Резковатый, но вместе с тем гармоничный и уникальный.

Среди историков и лингвистов до сих пор нет единого мнения, к какой же группе отнести японский язык. Одним кажется, что он относится к алтайской группе. Другие считают, что к австронезийской. Но и те, и другие сходятся во мнении, что на формирование японского оказали влияние китайский, а впоследствии и английский, языки.

Первые переводы на язык самураев появились в 3 веке. Уже тогда японцы стали пользоваться услугами переводчиков. Правда, требовались они для того, чтобы перевести документы. Объяснение этому довольно простое. Некогда Япония состояла из нескольких владений, в каждом из них люди разговаривали на своем диалекте, которые сильно отличились друг от друга как по фонетике, так и по лексике.

Позже в Японии появилась единая речь. Услугами переводчиков стали пользоваться для того, чтобы переводить с корейского, китайского и других языков. Многие переводчики из Японии ездили в Китай, чтобы повысить квалификацию. Труд переводчиков всегда уважался.

В конце 16 века страна восходящего Солнца начала приобщаться к культуре Европы, однако с 17 по 18 века она изолировалась от мира. И лишь в середине 18 века вновь были возобновлены связи с Европой.

Если говорить о русских переводах, то их история насчитывает немногим более 200 лет. Началось все во времена царствования Екатерины II, когда потерпел крушение моряк из Японии. Сегодня на японском можно прочесть все шедевры русской литературы. Правда, изменились имена героев и названия романов.

Сегодня переводы на японский становится всё более популярными. Объясняется сложившаяся ситуация возрастающим интересом к культуре этой страны. Классические и современные произведения переведены на многие языки мира.

В наши время переводы текстов на японский не ограничиваются литературными переводами. Япония известна как производитель высококачественной современной техники. Именно эта страна ежегодно представляет новые технологии, которые удивляют весь мир. Поэтому большую роль играет технический перевод. Особенно важно преодоление языкового барьера для налаживания экономических связей с Японией.

Так как мы говорим о переводах, то нельзя обойти стороной письменность. В стране существует два типа письменности: система знаков «канна» и иероглифы «кидзи», которые были позаимствованы у Китая. «Канна» разделяется на два вида: катакана и хирагана. Однако сложность заключается не в этом. В письменности японцев сочетаются и знаки «канна», и латинский алфавит, и иероглифы, и арабские цифры. Поэтому перевод с японского или на японский считаются одними из самых сложных.

Эти статьи могут Вас заинтересовать:

Оставить комментарий

Перед отправкой формы:

Интересное
Поиск по сайту
Подпишитесь на наши новости!
Подпишитесь на наш RSS и будьте всегда в курсе обновлений сайта "Современная Япония"


Яндекс.Метрика
Последние комментарии